Nos repères

H

Sans toutes ces traces, Camina n’existerait pas !

H

sd

– de la musique

Maria del Mar Bonet. Chante en catalan, La Balanguera

Federico García Lorca. Émission diffusée sur France Culture en 1995. Une vie, une oeuvre

Violetta Parra. Documentaire des archives de la RTS. Violetta Parra

Mercedes Sosa. Vidéo de Gracias a la vida

Mario Benedetti. Poème Hagamos un trato

Paco IbáñezSon site officiel A flor de tiempo

Joan Manuel Serrat. Chante en espagnol et en catalan. Site officiel

des courts-métrages d’animation

El vendedor de humo, Prix Goya du meilleur film d’animation en 2013, ici
El empleo, Court-métrage argentin, 2008. ici

des films

 Cría Cuervos de Carlos Saura (1975) bande-annonce
La lengua de las mariposas de José Luis Cuerda (2001) 

des films-documentaires 

Nostalgie de la lumière de Patricio Guzman (2010), bande-annonce

des livres

Macanudo de Liniers
Mafalda de Quino.

S

et tant d’autres traces…
Certaines se sont effacées, plus de liens directs, de références précises mais elles se sont toutes glissées dans un geste, un mot, un idée, une pensée. D’autres traces viendront à leur tour !

Rendre hommage enfin à Antonio Machado, grand poète espagnol, qui continue à nous inspirer. Suivre ses traces…

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.

 Antonio Machado  – Extracto de Proverbios y cantares (XXIX)

Don Antonio a beaucoup marché, a traversé des paysages et des langages. Il a souvent franchi des frontières. Celle qu’il préfère c’est  la première. Celle qui lui a ouvert le chemin de la poésie, en France. Elle sera aussi la dernière.
Derrière lui, tout s’est refermé.
Devant lui, l’horizon rétrécit. Lui, si fatigué a décidé de se reposer. Le froid partout, dedans dehors. Il se repose toujours, depuis le 22 février 1939 à Collioure, en paix je l’espère. Dans sa poche, un papier retrouvé et des mots à jamais sont restés, ouverts… Estos días azules y este sol de la infancia

(Les poèmes ne sont pas traduits volontairement sur notre site, mais si vous avez besoin de traductions, nous vous les adresserons).

d

Textes officiels :

– Ressources du Ministère de l’Éducation nationale, concernant l’enseignement des langues vivantes.

Textes de références

Cultures et langues – Éduthèque

h